A portrait of the artist’s mother, a housewife in the suburb of a South Korean city. Narrated over the scenes of her everyday routine is Pasolini’s poem “Una Forza del Passato (A Force of The Past)” recited by Orson Welles (from Pasolini’s film La Ricotta) and herself. As the poem repeats, she arrives to perform a poetry reading at the neighboring house on a small piece of land which is left out from the developed surrounding.
Dieser Kurzfilm ist ein Porträt des Künstlers Mutter, eine Hausfrau in der Vorstadt von einer südkoreanischen Stadt. Berichtet über Szenen ihrer täglichen Routine ist Gedicht Pasolinis "Una Forza del Passato (eine Kraft von der Vergangenheit)" rezitiert von Orson Welles (von Pasolinis Kurzfilm La Ricotta) und sich selbst. Als Gedicht wiederholt, kommt sie eine Dichterlesung im benachbarten Haus auf einem kleinen Stück Land durchzuführen , die von der entwickelten Umgebung ausgelassen wird.
LA FORZA DEL PASSATO
Pier Paolo Pasolini
요 쏘노 우나 포르짜 델 파싸또 쏠로 넬라 트래디찌온네 엘 묘 아모래 뱅고 다이 루더리 달레 키에제 달레 빨레 달타레 다이 보르기 아반도나티 수글리 아페니니 올레 프레알피 도베 소노 비스티 이 프라텔리 지로 펠라 투스콜라나 콤 운 파쪼 펠 라삐아 콤메 운 카네 센짜 빠드로네 오 구아르도 이 크레푸스콜리 레 마띠네 수 로마, 술라 쇼싸리아 술 몬도 코모 이 프리미 아띠 델 도뽀스토리아 꾸이 이오 아씨스토 레프 프리비레지오 다나그라페 달롤로 에스트레모 디 쿠알케 에따 쎄뽈타 몬스트루소 데 키 에 나또 달레 비쎌레 디 우나 돈나 모르따 에 요 뻬또 아둘또 미 아지로 쀼 모데르노 디 오니 모데르노 아 체르카레 프레데르니 케 논 소노 피요
Io sono una forza del Passato.
Solo nella tradizione è il mio amore.
Vengo dai ruderi, dalle chiese,
dalle pale d'altare, dai borghi
abbandonati sugli Appennini o le Prealpi,
dove sono vissuti i fratelli.
Giro per la Tuscolana come un pazzo,
per l'Appia come un cane senza padrone.
O guardo i crepuscoli, le mattine
su Roma, sulla Ciociaria, sul mondo,
come i primi atti della Dopostoria,
cui io assisto, per privilegio d'anagrafe,
dall’orlo estremo di qualche età
sepolta.
Mostruoso è chi è nato
dalle viscere di una donna morta.
E io, feto adulto, mi aggiro
più moderno di ogni moderno
a cercare fratelli che non sono più.
I am a force of the past.
My love lies only in tradition.
I come from the ruins, the churches,
the altarpieces, the villages
abandoned in the Appennines or foothills
of the Alps where my brothers once lived.
I wander like a madman down the Tuscolana,
down the Appia like a dog without a master.
Or I see the twilights, the mornings
over Rome, the Ciociaria, the world,
as the first acts of Posthistory
to which I bear witness, for the privilege
of recording them from the outer edge
of some buried age.
Monstrous is the man
born of a dead woman's womb.
And I, a fetus now grown, roam about
more modern than any modern man,
in search of brothers no longer alive.
„Jajaja Nenene“, Fata Morgana Galerie , 2016